Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Кажется, поняла что-то по поводу "вознамерился покончить с распрей"/"решил исцелить вражду". Впрочем, в границах моего ламатьяве слово "решил" тут не совсем подходит, это скорее "не мог не". А вот вражда и невыносимость ситуации - да, вполне на месте. И неявная логическая связь между возможностью просто погибнуть *там* и вероятностью исцелить оную вражду таким образом - может быть, она совсем не логична, но совершенно явна. Впрочем, сформулировать подробнее и внятнее явно не смогу.
*
Я очень хорошо понимаю "версию пятого года". Она очень... людская, не знаю, как там со злопамятностью у эльфов, но знаю я эти хвосты, висящие по десятилетию и более, хотя бы и причина уже забылась... Вот поэтому она мне и не нравится. И она - не моя.
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
...есть какая-то фигня. Комментарии в дневниках открываются... в оформлении ЖЖ. Что это такое я могла учудить и как деть это обратно??? (Вид *дневника* при этом нормальный.
P.S.: Многоуважаемые Мыши, а можно поподробнее про "интерес Хильд "Клятва - не демон, Демон ее придумал", который по исходному своему смыслу вообще про Японию"? =)
Спрашивали - отвечаем. А поскольку на самом деле я в заявленной теме - куда меньший специалист, чем Хильд, то лучше буду в основном цитировать мудрую Кошку...
читать дальшеЕсть такой персонаж - "Хидзиката Тошидзо, Демон-Подполковник, вице-командир Синсенгуми", историческое лицо из истории Японии аккурат до революции Мейдзи. Кошки вот тут про него пишут: hild-0.livejournal.com/177274.html и тут hild-0.livejournal.com/188350.html - и, если что, к ним всегда можно приходить "за ещём" на эту тему. Словом, товарищ сей имел прозвище Демон и сочинил некий устав некоего воинского подразделения Шинсенгуми... В некоторых переводах этот устав опрометчиво назвали клятвой.
А потом у нас был некий гон. Начинался он, когда Кошки показали мне пару серий из чего-то многосерийного, и начался так:
(Пост уже под заголовком "Клятва - не Демон"(с) )
"В результате совместного (с Большой Желтой Мышью) просмотра нескольких серий "shinsengumi keppuroku" была выловлена цитата:
"В Клятве ничего не говорится о содомии!" (с) Демон (Хидзиката Тошидзо, Демон-подполковник Синсенгуми)
И правда ведь - ничего там об этом не говорится... Чем-то она концептуальна, остается понять (и выразить!), чем именно."
Клятва - не Демон. Потому что первая вот она, висит на стенке, японским по белому, что б всем все было понятно. А второй (к сожалению?) пока еще не висит. Разница очевидна Попытки игнорировать красочно показаны как минимум в нескольких фильмах и сериалах про Синсен. И всегда меня удивляли."
"Это очередные "мысли дурацкие про Синсен" Клятва - в данном случае знаменитый кодекс Синсенгуми, а Демон собственно хидзиката Тосидзо, Демон-подполковник этого славного отряда, следивший, среди прочего, за выполнением оного кодекса. Желающие забить или проигнорировать были, но никто не ушел.
Кроме того фраза "клятва-не демон" иногда употребляется в дискуссиях о клятве Феанора в том смысле, что ее можно - по желанию - выполнять или нет, т.е. если бы они хотели, то могли бы (легко?) отказаться.
По мне ситуация, при множестве отличий, несколько схожая"
...Кажется, тогда мы с Кошкой и завели интерес. Который для меня таки отражает 1) во-первых, таки интерес (хотя, м.б. и не слишком активный, скорее доброжелательное любопытство) к данному персонажу и его окрестностям 2) ехидное желание таки разделить интерес "Клятва - не демон" (потому что я подозреваю, что тот "Демон", которого сим критикуют, не вполне похож на то, что Террариум когда-то подразумевал в своем докладе...)
Уф. Кажется, в эту историю не влезло только то, как ехала Мышь в августе на игру "Белерианд: северный предел" и вместе с товарищами сочиняла большое квенийское ругательство - вдруг в плен попадем! Загиб был велик, чешуйчат и в числе прочих гадостей содержал слово Canorauko, т.е. "громкий (=вопящий) демон". А поскольку это Кано может означать и "командующий" (оба значения - от исходного "громко кричать"), то один совершенно непричастный ни к игре, ни к Шинсену Ангел сказал мне, что Canorauko - это скорее "демон-командир", и так мне стало ясно, что мы этого Демона еще и на Квенью перевели. Причем непредуМЫШЬленно...
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Elured and Elurin, before they came to manhood, were both slain by the sons of Feanor, in the last and most abominable deed brought about by the curse that the impious oath of Feanor laid upon them.
"Элуред (Elured) и Элурин (Elurin), оба они были убиты сыновьями Феанора, прежде, чем повзрослели, в последнем и самом отвратительном проявлении проклятья, которым стала для сыновей Феанора клятва их отца."
("Проблема РОС", 1968 г.)
Я тут случайно наткнулась на то, что мне напоминает этот текст!
"Elrond and Elros, children of Eärendil (sea-lover) and Elwing (Elf-foam), were so called, because they were carried off by the sons of Fëanor, in the last act of the feud between the high-elven houses of the Noldorin princes concerning the Silmarils (...). The infants were not slain, but left like 'babes in the wood', in a cave with a fall of water over the entrance. There they were found: Elrond within the cave, and Elros dabbling in the water."
"Элронд и Эпрос, дети Эарендипа ('море'+'любитель') и Эпвинг ('эльф'+'пена'), были так названы потому, что они были захвачены сыновьями Феанора в последней битве между домами Высоких Эльфов за Силмарил, спасенный от Моргота Береном и Лутиэн и перешедший от Короля Тингола к Диору, а после - к Элвинг. Младенцы не были убиты, но были оставлены в пещере с водопадом у входа. Там они были найдены: Элронд внутри пещеры, и Элрос, играющий с водой."
Письмо 211. к Роне Беар, 1958 г.
10 лет разницы, а вот же ж! И учитывая, что в следующем абзаце письма, как справедливо замечает переводчик, автор путает предков Элладана и Элрохира с предками Элронда и Элроса, это еще больше убеждает меня в том, что автор, пиша о "блинецах в водопаде", которых *похитили*, *бросили в лесу*, но *не убили* феаноринги, а потом они "были найдены" (кем-то еще, очевидно??) - все-таки немножко путал их с Элуредом и Элурином...
...а таковых в Проблеме Рос - немного путал с Элрондом и Элросом??
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
По просьбам трудящихся. Испанского языка фанф под названием "Голлум и Маэдрос", любезно переведенный для меня Хольгером. За странность мышления автора ни я, ни переводчик не отвечают!
Замечание. Как вы знаете, характеры, места и другие обьекты в данной повести принадлежат профессору Толкиену, в то время как странный сюжет этой истории является игрой моего воображения, в духе «как бы это могло быть». Для тех, кто знает мое творчество, напомню о своей заметной симпатии к старшему сыну Феанора, и я не могу себя изменить.
Горлум и Маэдрос
«На Сэма снова упал отблеск света, и на обрыве ущелья, стоя напротив роковой расселины, он увидел Фродо, черного среди отсветов, прямого, напряженного, но неподвижного, словно окаменевшего.
-- Хозяин! – вскрикнул Сэм». (1)
Но Фродо был не один, позади него стояла очень высокая фигура, которая смотрела на горящее пламя и вдыхала черный дым, выходивший из недр Роковой горы. Обернувшись на голос Сэма, хоббит увидел прекрасное лицо, которое могло принадлежать только Перворожденному, и свет в его глазах был даже сильнее, чем у Белой Владычицы Лориена.
-- Это эльф, -- пробормотал Сэм, не ожидавший увидеть кого-либо еще у Ородруина.
Но он не успел сказать что-либо еще, потому что от удара в спину он упал ничком на землю и ударился головой о камень, от удара в глазах его помутилось, а когда он смог снова сосредоточить свой взгляд, то увидел, что эльф прижал Горлума к своей ноге левой рукой, в то время как Горлум безуспешно пытался вырваться.
-- Ты очень боевое создание, -- сказал эльф, держа голову Горлума, пытавшегося укусить руку, чтобы освободиться. – Но я думаю, что ты не из числа ничтожных слуг Саурона.
-- Сокровище! – корчился Горлум в руке Маэдроса. – Он хочет уничтожить сокровище!
-- Ты имеешь в виду кольцо, сделанное Сауроном для подчинения жителей Средиземья? – похоже, Маэдросу это было забавно. -- Все эти войны из-за такого ничтожного колечка...
- Сокровище! Ты же не хочешь навредить ему! – вскрикнул Горлум, пытаясь схватить Фродо своими длинными руками, в то время как вулкан бурлил с нарастающей яростью...
-- Не подходи к нему! – вскричал Сэм, встав рядом с Фродо. – Сударь, давайте сейчас уничтожим это кольцо! Вы не видите, что находиться здесь очень опасно?
-- Нет, Сэм – сказал Фродо, тяжело посмотрев на него. – Я передумал уничтожать это кольцо. Хочу, чтобы оно осталось со мной.
Сэм безмолвно отошел. Столько сил потрачено на то, чтобы попасть сюда, и сейчас Фродо отказывается уничтожить Единое Кольцо, словно обращаясь к Маэдросу за каким-то ответом.
-- Ты пытался убедить его, пока вы шли сюда? – спросил Маэдрос, подходя к хоббитам, но не давая Горлуму приблизиться к ним.
-- Да. Но больше не могу! – Сэм повернулся лицом к Фродо, словно был его стражем, -- Но ты не назвал нам своего имени.
-- Простите, я не представился, -- сказал Маэдрос. – Я Маэдрос, старший сын Феанора.
-- Это неправда! – сказал Фродо. – Я знаю историю Маэдроса, он погиб в Первую Эпоху, когда он бросился в кипящую лаву с Сильмариллом, который он взял у Эонвэ.
-- Только последние слова правдивы, -- сказал Маэдрос, смотря в жерло вулкана, -- но в некоторые мгновения я хотел так поступить.
Гора опять вздрогнула, и Маэдрос на мгновение затих.
-- Ты должен избавиться от этого кольца, -- сказал он Фродо, смотря на лаву, которая закипала все больше с каждым мгновением, – очень давно Маглор говорил мне, что сокровища ведут нас только к проклятию, и я знаю об этом на своем опыте: слишком много невинной крови я пролил в Арде и до сих пор не искупил своих грехов.
Фродо смотрел на Маэдроса, крепко прижав Кольцо к груди. Маэдрос продолжал говорить.
-- Похоже, судьба моей семьи неотделима от предметов, которые приносят разрушение и проклятье всем тем, кто нас окружает, и мы не смогли сделать ничего, чтобы спасти и Келебримбора.
Вулкан вздрогнул еще сильнее. Сэм вспомнил, что у входа в Кирит Унгол валялись убитые орки – тогда он подумал, что, наверно, наверно, они убили друг друга, но теперь он понял, что стражей входа убил этот эльф.
-- Зачем ты пришел сюда? – спросил Сэм, все еще с некоторым подозрением, -- Мы пришли сюда, чтобы уничтожить Кольцо Саурона.
Маэдрос посмотрел на маленьких хоббитов, несколько мгновений не говоря ничего и словно обдумывая, что он должен сказать.
-- Нет, -- сказал он сухо, -- это дело Элронда и Галадриэли, и мне забавно, что я могу чем-то помочь таким отважным героям в этой самоубийственной миссии.
-- Так что ты тогда делаешь здесь? – спросил Фродо. -- У меня другая важная миссия, -- Маэдрос отпустил Горлума и левой рукой расстегнул плащ.
На шее у него висел на цепочке переливающийся красным, похожий на маленькое солнце Сильмарилл. Горлум был так ослеплен его светом, что оставил попытки отобрать кольцо у Фродо, который прижался к стене ущелья.
-- Так же, как и ты, я отказывался оставить эту драгоценность, -- сказал эльф Нолдо, -- но думаю, пришло время сделать это, промедление может стоить жизни, и есть еще кое-что, чего я не сделал.
Маэдрос взял Сильмарилл и протянул к пропасти руку с ним.
-- Просто позволь ему уйти, -- сказал он, закрыв глаза и разжав кисть руки, позволяя сокровищу Феанора упасть в недра вулкана.
Фродо понял, что если эльф расстался с сокровищем, большим, чем Кольцо Власти, то бросить в пропасть Кольцо не стоит ничего.
-- Сделай шаг назад, выпрями руку и брось кольцо так далеко, как ты можешь! – закончил он к сожалению Горлума, который пытался дотянуться до Кольца, бросившись за ним, но был удержан Маэдросом прямо перед тем, как упасть.
-- Не стоит убивать друг друга ради этой мелочи, -- сказал он с усмешкой, похожей на улыбку. – Твоя цель была достичь этой пропасти.
Горлум продолжал корчиться в руках Маэдроса, когда увидел, как его драгоценное кольцо рухнуло в лаву Роковой Горы, но эльфу не стоило ни малейшего усилия удерживать Горлума, а в это время земля тряслась под ногами, а все вокруг рушилось.
-- Гора может обрушиться в любой момент, уходим отсюда побыстрее, -- Маэдрос сделал несколько шагов, но увидел, что Сэму пришлось нести Фродо.
Без лишних мыслей, эльф взвалил Фродо себе на спину. Он поднял его легко, как пушинку, придерживая Горлума, чтобы не дать ему броситься в бушующее пламя вулкана, и Сэм привязал его плащом, чтобы тот не упал.
Четверо уходили от самого центра Ородруина именно теперь, когда вся пораженная проклятьем земля Мордора содрогнулась от землетрясения, возвестившего об уничтожении ее повелителя. Но даже теперь они ощущали, что гора таит опасность.
Все казалось потерянным, и как раз в это мгновение они услышали в небе звук, незнакомый никому, кроме Маэдроса и хоббита. Это были орлы, посланные Гэндальфом, чтобы спасти участников миссии.
Птицы нежно взяли их в лапы за несколько мгновений до того, как лава поглотила черную скалу, служившую им убежищем перед этим. Сэм нес потерявшего сознание Фродо, но мог видеть, что Горлум, которого крепко держал Маэдрос, больше не пытается освободиться из его руки.
Наконец они прибыли на безопасную землю, где орлы оставили их чуть в стороне от Арагорна и других, так что Маэдрос и Сэм смогли немного переговорить.
-- Ты и твой хозяин были очень храбры, что смогли взять на себя такую миссию, -- сказал Маэдрос с доброй улыбкой Сэму – вы заслуживаете того, чтобы о вас пели в лучших песнях.
Сэм покраснел и опустил глаза, ему было неудобно принимать похвалу даже от менее легендарного героя, чем Маэдрос.
-- Прощай, малыш, -- сказал Маэдрос, отпуская наконец руку Горлума, -- Да пребудет с тобой свет Эарендила.
-- А ты идешь? – Сэм смог наконец заговорить. – Ты не хочешь присоединиться к другим эльфам? Среди нас есть эльф, который хотел бы быть твоим другом, я имею в виду, после того, как ты помог нам уничтожить кольцо, твое имя стало чистым, не говоря о том, что ты дал нам совет...
Сэм замолк, поняв, что он говорил слишком много.
Маэдрос посмотрел на своего собеседника с улыбкой и сказал:
-- Убийца. Я знаю, что ты хотел сказать именно это. Поэтому, теперь я могу вернуться домой, на Запад, за море.
И Маэдрос начал ходить взад и вперед широкими шагами, в то время как Горлум выглядел как брошенная собака.
-- Пойдем, маленькое создание, я уверен, что эта земля принесет умиротворение твоей душе, как уже принесла моей.
И Горлум последовал за Маэдросом, который быстро исчез среди кустов, последний раз обернувшись к Фродо и Сэму, и наконец затерялся вместе с сыном Феанора.
-- Фродо! Сэм! – кричали Гимли и Арагорн, которые бежали вслед за Леголасом.
-- Во имя Ауле, малыши, не ожидал увидеть их снова живыми, -- сказал Гимли так искренне, как толькко могут сказать гномы.
-- Сэм, -- Арагорн обнял его и через мгновение склонился к лежащему Фродо. – Леголас, видишь, Фродо очень плохо, и он нуждается в помощи целителя.
Несколько мгновений Леголас смотрел на кусты.
--Кажется, я видел ... -- сказал Леголас разочарованно. -- Думаю, мы должны идти в Гондор.
Примечание
1. Фрагмент взят дословно из книги «Властелин колец: Возвращение короля», глава «Роковая гора», страница 285.
P.S. От Мышей. А дальше надо писать кроссовер. С "Взззхоббитом" В. Румянцева, где Горлум - это Феанор...
«Если "феаноринги" это "сыновья Феанора", тогда возникает другой вопрос - почему в этом разговоре не всплыл "эпизод в Лосгаре"?» Хейлир
Действующие лица: двое Нолдор.
1 (какой-то лагерь на берегу Митрима)
- …Макалауре. Здравствуй. А где Майтимо? - В.. плену. - Где?!? - На севере, у Моринготто. Он оказался там, давно уже, и теперь… - Подожди, как?!? - Это случилось, уже давно, до Светил, и теперь ничего… - КАК – ОН – ТУДА… - Подожди. Я…скажу. Я скажу другое – подожди! – тебе нужно это знать (быстро), - когда мы еще только высадились… с кораблей… там, на самом берегу он, кода… - Как?!? Там – была битва? На берегу? ДА?!? - Нет, битва была позже, и когда отец умер от ран, и сгорел… - Что?!? - Сгорел. Пеплом. Пламя – ты понимаешь? - Д-да. Пламя. … Неважно. Не то. Говори – как? - Я сейчас все тебе объясню. Когда отец умер от ран и сгорел, едва мы ушли с того места к нам пришли посланники…
2 (там же, через 10 минут)
- …с тех пор мы ничего не слышали о нем. Ни-че-го… - Это… подожди! Это – ДАВНО? - Я же… сказал тебе. С тех пор, как приходило посольство, а это было… не столь уж далеко от первого, по крайней мере потом времени прошло… ты же знаешь, как тогда текло время, эта темнота… или – не знаю… - Знаю. Да. И вы… - Мы ничего не может сделать больше. Не могли. Понимаешь, это стало прошлым, осталось только – как отец, когда его теперь нет, вовсе нет, как ни желай мы обратного - ты… Тебе нужно знать другое – я вижу, тебе нужно… - Так вы ничего больше не сделали? - Я же объяснил тебе. Финдекано, ты… Ты куда, Финдекано??... (самому себе) Неужели даже то, что ты сделал тогда, в Лосгаре, брат, было напрасно?...
Далее, 1918-1919-1920, по порядку: 1. Связка между «Домиком..» и «Музыкой Айнур». Черновик. 2. «Музыка Айнур». Черновик. 3. Связка между «Домиком..» и «Музыкой Айнур» переписана. 4. «Музыка Айнур» переписана. 5. Связка между «Музыкой Айнур» и «Приходом Валар и созданием Валинора». Черновик. 6. «Приход Валар и создание Валинора». Черновик. 7. Связка между «Приходом Валар…» и «Скованием Мелько». Черновик. 8. «Скование Мелько» и «Приход эльфов и создание Кора». Черновик, который затем переписан не до конца (см. п. 13). 9.Связка к «Воровству Мелько и затемнению Валинора» и «Исходу Нолдоли». Сами эти сказания – также. Черновик. (См. п. 13). 10. Связка между «Музыкой Айнур» и «Приходом Валар и созданием Валинора». Переписана. 11. «Приход Валар и создание Валинора». Переписано. 12. Связка между «Приходом Валар…» и «Скованием Мелько». Переписано. 13. «Скование Мелько» и «Приход эльфов и создание Кора». Переписано не до конца (примерно до прибытия эльфов в Валинор). Т.е. остаток этой главы, - а также главы «Воровство Мелько» и «Исход Нолдоли» мы читаем именно в первоначальном черновике!
(начинается «последовательность имени Айлиоса» (по повествователю; см. ниже))
14. Связка между «Исходом Нолдоли» и «Сказанием о Солнце и Луне». Черновик. 15. Сказание о Солнце и Луне». Черновик. 16. Связка между «Солнцем и Луной» и «Сокрытием Валинора». Черновик. 17. «Сокрытие Валинора». Черновик. 18. Черновик дальнейшей связки «имени дня Турухалме». 19. Продолжение предыдущего - начало «рассказа Гильфанона» (связный текст). Черновик, не закончен. 20. Вместо предыдущего – связка, ведущая к «Сказанию о Турамбаре». 21. «Сказание о Турамбаре». Переписано. В конце – наброски о судьбе сокровища Родотлим (самые ранние идеи «Науглафринга»). (По руническому отрывку и Карпентеру – существует к июню 1919 г.). 22. Связка к «Падению Гондолина». 23. «Падение Гондолина». Переписано. 24. Связка от «Падения Гондолина» к «Науглафрингу». Черновик. 25. «Науглафринг». Черновик. 26. Связка от «Падения Гондолина» к «Науглафрингу». Переписана. 27. «Науглафринг». Переписан не до конца!
(Дальше начинается «последовательность имени Гильфанона», который заменяет Айлиоса. Т.е. в принципе эти тексты – позже предыдущей последовательности).
28. Связка к «Сказанию о Тинувиэль». Переписана. (По порядку идет после «Исхода Нолдоли»). 29. «Сказание о Тинувиэль». Переписано. 30. Связка от «Сказания о Тинувиэль» к «Сказанию о Солнце и Луне» (!). 31. Перемена порядка сказаний. Связка от «Исхода Нолдоли» к «Сказанию о Солнце и Луне» на базе предыдущего текста. 32. «Сказание о Солнце и Луне». Переписано. 33. Связка от «Солнца и Луны» к «Сокрытию Валинора». Переписано. 34. «Сокрытие Валинора». Переписано.
*
Вслед за этим:
- Наброски к «Сказанию Гильфанона». - Начало связного текста «Сказания Гильфанона».
- Машинописный текст «Сказания о Тинувиэль». (вслед за № 34; тоже существует к июню 1919 г.?)
- Незаконченная машинопись «Падения Гондолина» и редактура его рукописи. (возможно, подготовка к чтению в марте 1920 г.)
- (Тексты об Эриоле не позиционированы точно, но там упоминается Гильфанон – следовательно, сравнительно поздние, времен его «последовательности» или позже. В марте 1920 г. моряка все еще зовут Эриол).
- После марта 1920 г. (но, вероятно, в 1920 г.): Наброски сюжета Лостов в целом, где моряка зовут Эльфвине. Один набросок краткий, другой предполагает «ревизию» Лостов.
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Что общего между "Сев. Беспределом" и ЧКА (которую я читала на неделе перед ним)? Сложившийся образ Валар. Могу вас утешить - а вот темные там были совсем разные.
ЧТо общего между "Сев. Беспределом" и 7й книгой "Гарри Поттера" (которую я читала на неделе после него)? Количество сложенных именных персонажей...
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
...третью.
У меня мыслей полный блокнот и злобные замыслы на статью, а пока, чтобы не пропало - вот:
* "Есть незаслуженно известные созвездия..." (Ильф)
По итогам ЧКА незаслуженно прославились некоторые явления. Ну например: алмазная пыль, Замысел Единого(*) и майа Курумо до своего участия в Истари.
(*) Давно хочу подсчитать, сколько раз этот термин употребляется у Толкиена и сколько - в ЧКА, и выяснить, права ли я
...так вот. Поскольку два первых явления разумом точно не обладают, то хочется строить криптоисторическую гипотезу о влиянии третьего на написание произведения... А также связи его с первыми двумя явлениями
**
Я поняла, каким должен быть обратный апокриф от ЧКА. Нет, не Белой Книгой. Это должна быть апология добрых намерений и пушистости (или - идеологической правды и права на...) дортонионских орков....
(Пояснение впечатления: ...на которых свалены все военные взаимодействия темных, кроме тех, которые не сваливаются никак. А они - сила анархическая и неподзависимая, так что Мелькор вроде как не виноват).
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Мне понравилась идея складывать сюда под настроение подборки стихов. Вот - древнее и очень древнее и даже не очень, как-то попавшее под настроение "хочу в поля!" Инспирировано весной и написанием ЭТОГО вот: kemenkiri.livejournal.com/254665.html
Итак,
Весна
*
В.Д. Берестову
Апрель. Предчувствие сезона – Еще невнятное, как сон. Кто виноват – процент озона Или капелей унисон?
Не то от половодья света, Не то от запаха земли Приходит терпкий привкус лета, И собираться в путь велит,
Ворчит: «Почти что опоздали…» – И это посреди весны!… Уже апрель. Шальные дали Из окон кафедры видны.
Пусть земля под дождями остынет К сентябрю, но душа до весны Протоскует по Гетской Пустыне Под взыскующим небом родным,
Под домашним затверженным кровом, Между шпилем и гладью Москвы... Чтоб отплыть - уж совсем бестолково - В направлении первой травы, -
И не веря себе ни на йоту, По грязи, по воде, по песку, Каждый миг приближаться к полету, Забывая дурную тоску -
И лететь, разбиваясь со звоном О стихию лучей и ветров, Что раскинется новым сезоном - До дождей, до надзвездных миров.
*
Лето и Поле – Много и мало. Мне этой воли Так не хватало!
Этого звука, Этого света… Все-таки мука – Выждать до лета.
Три равнодушных Времени года, Мокрых и скучных, Любит природа.
Ну а четвертым – Пылью и жаром – Нашим когортам Платит недаром:
Щедрая плата, Лестная доля – Нож да лопата, Лето и Поле.
Лето
* * * От нравов столицы капризной Хоть на три недели сбежим На грани степи справить тризны По предкам своим и чужим -
Варягам былины и были, Что древле сквозь пламя костров В ладьях погребальных уплыли За грани привычных миров.
И, зависть скрывая, славяне На пламя то из-под руки Смотрели: их ждали в кургане Лишь урны простой черепки.
...И пусть отшумели те тризны, И минуло десять веков, И каждый росток норманизма Усердно громит Рыбаков,
Доныне спокойно норманны Уснуть не дают кривичам, И портят славяне курганы, И лезут в раскоп по ночам.
* * * Заснуть - в былое окунуться, не вспоминая ни о чем, Едва найдя Кассиопею, не мысля Сириус найти, Не видя - завтрашний дежурный проходит мимо со свечой, Не слыша - поезд, множа эхо, минует Гнездово в пути.
Не удалось повеселиться на первой, смутной Бересте. Еще привычно имя "первых", но вот уже закончен год, И перевернута страница, и нет ни строчки на листе, Лишь травит душу искушенье своих, студенческих свобод.
Еще не час шаманским танцам, пока не всяк напился пьян, Но табор наш велик и шумен, и местный черт ему не брат... Последние часы спокоен судьбой отмеченный курган, Но вечен на стекле столовой горящий гнездовский закат.
Медитация на известную тему
«Или пытка от мая до мая, От черного лета до звездного света, От мига до века, от ада до неба, Где жизнь - это мука, А смерть - это благо... Кровавые строки пятнают бумагу, А вы говорите - чернила... Не правда ли, мило?..»
Ниеннах, «Книга»
...Отныне и мне выпадает такая Тоска ожиданья до самого мая, А впрочем, куда там – теперь до июля. А мне говорят: «Вы еще не свернули? Да будет вам вечная бедность расплатой! Ну, бросьте лопату!» – Не брошу лопату.
Какие сказанья поведают это? – О черных неделях дождливого лета, Как грозы идут, не кончаясь, кругами, И даже начальник нас числит врагами.... - А где же романтика? – Где-то... когда-то... - Так бросьте лопату! – Не брошу лопату.
Промокла тетрадь и расплылись чернила, потоп в рюкзаке – до чего ж это мило! Как нас планомерно сживают со света! Но мы доживем и до нового лета, Упорно молясь на заветную дату... - Да бросьте... – Вот В ВАС я и брошу лопату!
"Так проходит..."
Поле. Пасмурно. Маятно. Третья неделя. Экспедицию косят дурные виденья. Только мне - напирает волной от восхода Этот ужас - свобода.
Опусти, возврати снова имя на кончик Языка, растолкуй мне, что плен не окончен, Дай глотнуть безнадежности, пагубы, грусти... Не проси - не отпустит.
Так сминает, дробит, растворяет в свободе, Мглой циклона над утлой палаткой - проходит, Унося непролитые слезы в Эккайю... И стихи иссякают.
На третьей неделе Приходит «свобода от» – Опять на пределе Души и расхода нот,
Опять на изломе Погоды, курганов, дат... Безбрежная – кроме Запрета на звездопад,
Бездонная – впрочем, Неслышнее во сто крат Ты знаешь – отсрочен Всего лишь разрыв, возврат,
Изгнание чуда, Ухарское «По домам!..» Но мысли покуда Текут в унисон холмам,
Все медленней – к ночи (И лагерь почти что тих)... О чем же? А впрочем, Ведь снова о тех двоих.
25.07.02, Потудань, оказия
*** (глосса на Грача)
Нас время листало, и время - водило кругами... ...Когда от жары забываешь названье страны, Чуть скрипнет металл - и появится в новом кургане *Кинжал антикварный и древнее чувство вины.*
Какие знакомые руны в оси рукояти, Все тот же на лбу - здесь по кости угаданый - след! Затем ли в Подзвездной мы живы остались, приятель, Затем ли сражались бок о бок полтысячи лет?
Уходит в закат неизвестная вечности балка, Исходит закат - тьмой и кровью, как будто в бою... Я все зачерчу, раскопаю - не бойся, не жалко! - Затем соберу, упакую - а после спою.
Покуда кинжал и скелет полежат на просушке, Лихие слова без надежды звенят на ветру. Курганный отряд беззаветно рыдает в подушки, Что спишет потом на нетрезвый настрой и жару.
А время закружит, а вечность - как прежде, отринет, Но малой ценой за отказы заплатит сполна: Знакомый кинжал - отчужденный в музейной витрине, И тем же стеклом, словно гранью, разбита вина.
...Он больше не мрачен - но ясен, отточен, отчетлив, Случайный напев оборвался на слове "Лети!"... Засыпет раскоп, переправит на почту отчеты, И канет в закат, уходя по Прямому Пути. 18.01.2007
Приглашение
Грабим, словно судим, Словно правды ради. Лучшая из судеб – Чертежом в тетради, По жаре и пыли – Лучшая из судеб, Хоть бы и в могиле Ничего не будет.
Пустота поманит, Дождь предложит помощь… Помнишь, в Арамане Было хуже – помнишь? Лился сумрак сонный, Горестям охрана… Дождь среди сезона – Рано, рано, рано!
Рана – как расплата, Знак конца, что брезжит. Не родись крылатым – Обдерут, обрежут, На черченья нужды Изведут, на перья… Тело станет чуждым – Кто, скажи, теперь я?
Если нас осудят – Только правды ради. Лучшая из судеб – Не родиться в Арде. Хоть в пивном Шумере, При Иване Грозном… Только в высшей мере Поздно, поздно, поздно!
По знакомым лицам, По заросшим склонам, Где в ущерб столицам – Нищета сезона, Где до края зноя Грех молить о чуде, Где всегда иное Было, есть и будет.
Монолог уезжающей Тха (по дороге в Мордор)
Я знаю, ревниво скрывает земля И глину простую, и древнее злато, А я, их отдать для науки веля, Пред нею, конечно, стократ виновата, Но снова хранима я силой Листа Открытого (в форме щита или крыши … Но вы-то решили: цель ваша чиста, Темна – и постольку всех прочих превыше,
И словно бы в черный с серебряным шелк Рядили страдальца о гибнущем мире… А я говорю: Тот-кто-ночью-пришел И Тот, кто сидит на моем нивелире, И Тот, перед кем я склонилась – почти! – А вы – где же радость? – робели, как дети, И Тот, от кого убежала чертить, И Тот, чей отлет проспала на рассвете.
А вы мне с укором: «Не внявшая Тьме И Свету, ты страждешь двойной слепотою!» Но в мире-то август – ох, дело к зиме! – И ежели я хоть чего-нибудь стою, И ежели в этой эпохе пришлось По жребию, не по ошибке родиться, - Меняю и зависть, и горечь, и злость На новое бремя иных экспедиций.
Осень
Утро в экспедиции ака памяти Ставрополья – 98
(Ниеннистский сонет)
Мы все же встали. Пять часов утра. Чуть различимы признаки рассвета. И, как ни странно, означает это, Что на работу нам уже пора.
Мы грелись чаем. Шеф окликнул нас: «Скорей в машину, будьте так любезны!» И отпираться было бесполезно, Надежды луч («вдруг выходной?!») угас.
Восславят местных жителей сказанья Упорное кургана разрушенье… Им горки жаль – но мы, забыв терзанья Ровняем бровку, профили, ступени,
Да камыши, что в насыпи лежали… Но далеко еще до погребенья.
14.06.00, утром по дороге
(Стеклянная осень)
Осенние сосны – такие же, как до поры. Осенняя суть – охлажденной души автаркия. Клоки паутины, обрывки созвездий, миры... Такие, как прежде? Такое, такая, такие...
Под перистым небом, где бросили зерна дожди (Но хляби – в грядущем), дрейфую в осеннем покое. Осенние письма: «Дороем курган, подожди, Приедем, засядем – и будет такое, такое...»
Осенняя мудрость в отсутствие красных чернил Прикинулась морем, витийствует не умолкая... Ты веришь: сезон ничегошеньки не изменил. Но медлишь у дома под призрачный звон: «Не такая...»
27.09.01, идучи по Малаховке
* * *
Как Лист Открытый падает на душу, Когда весна в поля тебя влечет, Когда заслышав: «Осенью – отчет»,– Ты врешь отважно: «Сроков не нарушу!»…
Но к середине лета притечет Сезон, и хоть бодришься ты: «Не трушу!», - Тебе напомнит каждый недочет: «Я раскопаю – ergo, я разрушу».
А к осени нальется тяжкой ношей Под грузом артефактов легкий Лист; Ты мнишь: не о тебе ли – ветра свист, Ты чувствуешь себя большой галошей…
И нет того, кто б камень снял с души. Ты раскопал. Твоя вина. Пиши.
(10.12.99 , во время Дня Историка)
Зима
ЗИМНЯЯ ПЕСНЬ Весьма извратный эпос в пяти частях
Посвящается Н.Б.Л.
When winter first begins to bite and stones crack in the frosty night, when pools are black and trees are bare, 'tis evil in the Wild to fare. Lord of the Rings by JRRT
Ревела буря, дождь шумел, Ревел во мраке гром. Ушел на битву менестрель С рогами и мечом. Иллет
1 Я встретил путника зимой: С лопатой шел, чудак. Весьма смутился разум мой И я промолвил так: "Когда промерзнет вся земля И выпадут снега, Забудь дорогу на поля, Сиди у очага! Зачем же ты, когда февраль, Мороз и ветра свист, Несешься вскачь, несешься вдаль, Как одинокий лист?"
2 А путник ответил: "Пусть дерзостный ветер, Пусть вьюг ледяной хоровод И пляжи забыты... Но Лист мой Открытый Мне дан не на лето - на год! По пояс сугробы? Подохнут микробы! Потоки и лужи воды? Смерч на горизонте? Откроете зонтик - И можно продолжить труды. В работе летаю От града-Китая До славных мякининских кущ. Покорны мне стройки, Рабочие - стойки, А сам я - почти вездесущ!"
3 - Эй, путник, ты - ветер? Иль все ж - человек ты? А путник: "Я - Векслер!" - И - к дальним объектам.
4 Так славьтесь же, путник и встреча моя! Пусть был я с тобой незнаком, Учуял судьбу свою: ныне и я Таким прослыву чудаком. Схватил я лопату и ватник надел, И мерзлую землю долбил. Вначале кирпич из раскопа летел, Потом - деревянный настил, А ниже открылся мне каменный век... В словах не опишешь "потом". Лишь помню: забыл я и холод, и снег, Открытым укрытый Листом.
5 Три - эльфам, семь - гномам, в придачу - Оркрист, Дракон и великий поход... Нам - каждой напасти распахнутый Лист На каждый невиданный год. 25.09.00
Эдорас. Внесезонное исступление. (Эовин-2008?)
А зима – застревает, как горле кость: Вечный вечер, неровный лёд… Перекопан мой Эдорас вкривь в вкось – Подарите мне вертолёт!
И судьбу я совсем не считаю злой, Золотую мою судьбу: Ведь в степи не повсюду – культурный слой. …Но всё ищут они трубу.
Нам бы лето припомнить, пить мёд да спать, - А берёт, только глянешь, зло: То-то вам что попало вольно копать – Нынче снега не нанесло!
Старожилы не вспомнят, но вот те раз – Черный город да голый склон: Зацепилась ли туча за Карадрас Или Фангорн угнал циклон?
…Вновь траншея? И мелкая, говорят? Можно даже не выезжать? …Щаз. По плану – курганы, четвертый ряд. Мы копаем. Зимой. Бежать!...
Научите меня не рыдать навзрыд, Отлепите меня от стен, Напишите эпиграфом: «Путь открыт» На Открытом моём листе –
Я припомню (по предкам), что стоит жить Сквозь отчаянья серый флёр. Мне б добраться – до Тирита. …Этажи. Выбираю фуникулёр!
По билету доехать – и пасть бы ниц В тех краях, где любой – герой, Где так тихо… А проще – среди гробниц: Дева-воин, скажи, открой!
Если так же извилисто просит жить Золотая моя судьба, Не расскажешь хоть ты, где она лежит, - Растреклятая их труба?!
Мы её откопаем, узлом согнём – Так уймутся ли, напророчь? …А труба рассыпалась, блестя огнём, Да на искры, да прямо в ночь –
Становилось отчаянно и темно… Звал будильник из сонных нег.
Я не сразу взглянула с утра в окно. …А на город валился снег.
Был он прежнего боле похож на сон, И не меньше того – на месть: Мы копаем! …Он бел, он реален, он… Мы копаем, и будь что есть!
… - 15.01.2008
И вообще
Почти песня
Ну вот и снова Сижу я в луже – И фигурально, и натурально. Конечно, плохо. Куда уж хуже?! Довольно мокро, весьма печально. Причем, должно быть, В такую лужу Не сядет даже последний олух. Еще бы, плохо. Куда там хуже?! Но я привыкну. Я – археолог. Я обживаю Любые гнезда, Хотя в округе и нет розетки, А в это время слетают звезды К чужим раскопам, А мне в разведке Опять попалась не та эпоха – Опять лишь камни да наша эра. Наука прибыль, - А мне-то плохо, Науке польза – но есть же мера?! Да, я конечно, Во власти мифа И под дурным тяготеньем злата, Но я желаю найти лишь скифа И совершенно не виновата, Что люди грабят, А трактор сносит, Что печенегов и бронзы – боле… А сердце жаждет. А разум просит. Но – будь что будет. Лишь было б Поле.
… - 1999
Аллегорический стих о себе
Не тревожится ни о чем, Потому, что идет один, Это странник с тупым мечом, С гордым именем Халадин.
Он и сам себе - Черный Враг, Он себе - на дворе трава... И на всех-то его дворах Прорастает к весне ботва.
Заплетет переплет окна, Пораскинет зеленый зонт, И не вянет никак она Весь его полевой сезон.
Но протоптана в ней тропа, И грядет по ней - тут как тут! - Обсуждая ботву, толпа С основательный институт.
Видят в этом тяжелый грех, Видят пользу его врагам... Я сижу на его дворе И вычерчиваю курган,
Хоть уверен белый свет (Я же - в зарослях с головой), Что кургана того и нет. Есть, конечно же - под ботвой.
1:17 11.09.2006
* (Очень древнее, до-фэндомское, спецкурс по степной бронзе…)
Ты говоришь: «Это моя степь». Поселюсь в ней – и станет моею.
Ты говоришь: «Это моя история». Я ее править не буду – Просто забуду, И потомкам свою передам.
Ты говоришь: «Это мои курганы». Стану в них Хоронить своих ближних – И станут моими.
Стада твои угоню, В шатрах твоих поселюсь, Ближних в плен уведу, Новые дам имена им – Будут моими они, О тебе и не вспомнят.
Вся жизнь твоя в землю ушла. Кто добудет ее оттуда? Кто станет для этого землю копать? Кто вспомнит тебя, кто?
Так глумлюсь я, И кажется мне, Что поверженный враг Даже в могиле своей Вновь ощущает себя побежденным.
Но почему же, Когда надвигается ночь, И ветер от темного моря приходит, И травы колышет, И пламя костра моего заставляет дрожать, Почему
Вереницами тени парят Надо всеми курганами, Шатаются, словно пьяные, Поют они странные песни, Копают огромные ямы, И мне говорят:
«Мы ищем память в золе, Мы вспоминаем забытых, Нами полна будет степь, но нашей не станет, Мы будем копать, мы».
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Что-то захотелось выложить немного своего старенького в тему.... Под влиянием дискуссий, что ли?
(Из «Песен верности»)
- ...Как оскорбленье: «Ты – не феаноринг». Да, не из тех, кто гулкими ночами Потерянно шаманит: «Клятва, Клятва... Он наш... вернем.. поверьте... как один... Он наш...» Он – наш, да полно, успокойся (Какой еще безумец, кроме нас), А на «вернем» один ответ – «верни», Отдай незамутненный свет стихиям, И мы поговорим под новым небом, - Но ты – ах да, конечно, - о другом....
- В один из дней падения твердынь, Когда опять смешаются все толпы, И каждый будет хвастать парой ран (Да только – поздно, ты уж создал участь), Как избавленье: «Ты – не феаноринг». ...Куда ясней: не проклят, а прощен, И следуешь не в худшие чертоги, Но ты (предвижу ль? просто – знаю нрав?) – Чуть не на пятки посреди прохода, И медленно, но ясно: «Где мой лорд?» Они к тебе опять – не феаноринг, Был честный эльф, не клялся никому, Все осознал, запомнил, искупил, Отмыт, спасен – хоть свету, хоть покою... ...Отчаянно, по буквам: «Где мой лорд?»
Постой. Я здесь – два века у колонны. Им тяжело, как нам. Не трогай их – Я знаю путь в те дальние чертоги, И уж поверь, нет хуже наказанья, Чем видеть все и не уметь помочь - Совсем. Ничем. ...Ответь мне, ты ведь помнишь Ту осень, те бессмертники по склонам, Да, до всего – до Битвы, до Осады, И Химринг был недавно заселен, - Он говорил тогда о том, что будет, Он говорил – как пламя на ветру, И (веришь?) я не помню ярче света, Чем в тот осенний непогожий день. Да, объяснить почти что невозможно, И день из дней – у каждого иной, Но если будут силы рассказать – Давай поговорим. Нам будет легче.
04.11.02 3:12
читать дальше"Видишь облако? В нем алмаз. Кто теперь за кого в ответе? Не за страх, а за совесть - враз отрекаясь от всех на свете,
Нарезая круги во тьме, натыкаясь во тьме на ели, С боем двигаясь по зиме - на одной заводной эстели,
Раздавая удары впрок, развернув золотое знамя Лгут критяне. Тебе урок - никогда не общайся с нами".
Любелия, «Критская тема»
Если яркий огонь горит – И пугает, и ближе тянет. Если остров зовется Крит – Вероятно, на нем - критяне.
Вот костер их на берегу, Выйди – заговорят открыто… Говорят, что критяне лгут, Отвечая: «Мы – люди Крита».
…Кто ковал им тогда – мечи, Восемь ярких лучей металла, Что на знамени… Стой, молчи, Наблюдай – как глядят устало.
Кто учил их словам: «Забудь, - (До земли наклонясь над чашей) – Никогда, никогда не будь, Не желай быть одним из наших –
С боем двигаться по зиме (Протоптаться на том же месте), - Мы едины: мы все – во Тьме, Ибо кончилась наша эстель».
Не страшись, но себе не лги. Хлеб протянут – легко бери ты. Но не слушай речей, беги, Хочешь – посуху прямо с Крита,
Как сумеешь, хоть через льды, По жаре и осенней стыни – Прочь от дружбы их и вражды, И от проклятой их святыни.
*
…Но слова расплескались впрок, Разошлись по морям волнами, И теперь у любых дорог Вдалеке – золотое знамя.
(Вариант последнего четверостишия:
Но слова расплескались впрок И шевелятся в каждом миге… Худо, милый? Тебе – урок: Не мешай в голове две книги.)
11.12.04, ползучая глосса на Лю и немного – на Анариона
1) В общежитии жили азеры, торговали туда-сюда, Здоровенные как бульдозеры - ты один не ходи туда. - Борис Рыжий (публикация Ирины Князевой) - 2) Феаноринги не думают, потому что в мирное время это вызывает смех, а в военное - панику. - Террариум - 3) - Девушка, вы, наверное, на геолога учитесь, нефть ищете... - Да мы все ищем, что горит...
Диалог на ВДНХ --- -- - Жили в Мандосе феаноринги, Те, что прежде - гуртом в Исход. Непоседливы, как хонорики, Немудреные, как лоссхот.
В настроении обострения, Изо всех покоренных нор, Боевым держась построением, Впереди у них - Феанор.
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Повторюсь тут. Потому что.
Сайт года: film.arjlover.net (Мультики! И не только благодаря Хэлу) Знакомство года: Маэдрос в исполнении Анны.Веда Конг. Книга года: Янин В.Л. Средневековый Новгород. Напиток года: Вино "Абхазия", всегда разное Еда года: 1) пицца, заказанная в деревню Могутово ("Вы привезете пиццу в Могутово?" "А к вам дорога есть? Да? Тогда привезем") 2) хачапури-лодочка в Новом Афоне Язык года: чешский! (нет, я его не знаю, его знает Ангел!) Экстрим года: Крутец, 1ая ночевка Интерес года: "фэндомские сплетни". Разделяйте! Город года: Новгород Великий Место года: Крутец! (Следующие места: 2) Новый Афон 3)Черная Речка-абхазская 4) Рундале и Бауска 5) Медининкай) Исполнитель года: Анарион (как обычно?) Лучшая поездка года: Аксеново - Хлепетово, ночь, грунтовка, ухабы, зеленый грузовик Традиция года: перенос полигона Лучший день года: 19 августа Вещь года: вышитая котта от Хэла Вопрос года: "Вы где?" (- Мы где-то едем. А вы где? - А мы где-то стоим...) (с) Погода года: не-зима Подарок года: наручные часы Фраза года: 1) "Песок. Торф. Навоз. Грузоперевозки. Чернозем" (с) 2) "Самосвал! Самосвал!!!" 3) "Лес. Забор. Плавники..." 4) "БаранА не видели?" 5) "И..... хочу" (не цитируется в приличных местах, но с баранОм связана непосредственно
А дальше Мыши добавили пункты сами...
Процесс года: ремонт!
Игра года: "Конец Эпохи". Ну, вы, наверное, и так догадались Эпизод игры: финал "Гондолина"
Раскопки года: Горбово-3, 10 ноября, "зимняя ночная археология" Находка года (наша): 1) псевдоденарий (монета 14 в. посреди ямы 12 в.!) 2) конь в погребе Находка года (не наша): 1) Кремлевская берестяная грамота про коней 2) "Палка с намотанной на нее тряпкой, пропитанной варом, сунутые в ведро" (или как-то так, самое длинное название на камералке, тоже - Кремль) Ягода года: малина 2х сортов в Зименках (чтоб они были здоровы! вы думаете, мы их докопали?)
Автор года: Clotho123 (А теперь бы еще выложить хоть те 4 перевода, которые уже есть!) [Осталось 3] Фанфы года: - (переведенные) Neld "Начало лета"; Хелена Штепанова "Нирнаэт Арноэдиад" (Непереведенные - Philosopher at Large "A boy, a girl and a dog" (и учитывая, СКОЛЬКО неучтенного четвертого дейтсвия обнаружено на страничке автора, оно имеет шанс быть и фанфом следующего года; [Ходит в "непереведенных", потому что про перевод Туилиндо я уже успешно забыла, так что читаю его уже в этом году. А еще там 4е действие...] - Maglor's finch "To face a wolf" (как ни смешно, длинный-длинный кроссовер с "ГП". Про Финрода. Но мне понра.) Доклады года: - Дьюрин, доклад о гномах на Зиланте - Прохожий, о толкиеновских названиях в биологии (ТС) - Третьякова Т.С., "Сравнительный анализ переводов толкиновского "пятикнижия" на русский язык" (Давно я ТАК не смеялась на настоящем, умном, НАУЧНОМ докладе! Это тот, где изучались ассоциации русских и английских читателей на имена и их переводы. "А ассоциации на имя Старый Лох я вам показывать не буду, они неприличные...") - Зализняк, доклад о кремлевской берестяной грамоте (ИА РАН) Семинар года: ГИМ, по исторической реконструкции. И вытащение туда Больдога... Театр года: Новгородский драматический театр. Как здание. Изнутри. Прочее наполнение сему проигрывает...
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Что некая Мышь имеет честь думать о "самом позднем тексте Толкиена о..." как об аргументе (каковой апргумент многократно приходил на мою голову в течение прошедших лет по разным поводам. Мышь вообще мало что думает, она больше читает Так вот, уже некоторое время как Мышь почитала такую переизданную книжжку: Д.С. Лихачев. Текстология. М., Наука, 2006. (Первое издание -1964 г.)
Книжка маленькая, но очень полезная. Она лишний раз убедила меня, что текстология бывает не только у текстов Толкиена А также в том, что я, действуя самостоятельно, многократно находила выход в город через форточку. При наличии двери Так вот, есть одна умная мысль, которую я там вычитала. Она идет в книге (как и вся книга, строго говоря), в применении к опубликованию текста. Но, собственного говоря, относится и к истории текста в целом, потому что смысл-то в том, что публикация должна быть адекватна тексту.
А мысль эта такова. Каждый текст имеет свою уникальную историю. И только по результатам изучения *всей* этой истории можно сказать, какая его версия-стадия-публикация наиболее отражает историю текста в целом. Или набор версий или вариантов. Далее цитирую: "Когда-тор "критика текста", занимавшаяся вопросами установления текста для его издания, при наличии многих посмертных текстов спешила перескочить через все этапы истории текста назад к тексту первоначальному, авторскому, а при наличии нескольких прижизненных авторских текстов снова вперед - к тексту последнему из прижизненных. И делалось это путем выбора отдельных "правильных" чтений или механического применения принципа "последней авторской воли". Это крайне ограничивало изучение. (....) Поскольку история каждого текста индивидуальна и неповторима, не может быть механических, полностью однообразных приемов и принципов издания".
Так вот я - нахальный противник "механического применения принципа "последней авторской воли". Сейчас не могу найти под рукой ту статью, где выражался этот принцип (думала, что это "Снежный мост над пропастью" Кинн, но вроде бы нет), но - нахально придерживаюсь другого принципа (в смысле толкиеновских текстов) - вписанности в мир в целом. Да, если бы все идеи Шибболета и прочих очень-поздних-текстов были бы последоватлеьно прописаны в Сильмариллион, мы бы получили *другую* истоию Арды. Но они не вписаны и мы ее не получили И потому я нахально беру из Шибболета то. что пригодится, и оставляю остальное там, где оно лежит. Возможно, это на самом деле случай "выбора отдельных "правильных" чтений". А может быть и нет. По крайней мере, Мыши делают так, и собираются так делать впредь.
P.S. А вообще Мышам надо было написать что-то умное, чтобы Дневник не осел в Архиве. Ну вот я и написала....
ОЧЕНЬ, очень любопытная ссылка с форума литовских толкиенистов...
Не пугайтесь, что там вначале по-литовски, откручивайте вниз и увидите.
Собственно, стих. Автор оригинала (на литовском) - Индрайя (Indraja), автор перевода - Экзон (Exon).
Стих про Клятву, инспирированный тем, что в литовском языке это слово одного корня с понятием "брачные узы". Я литовского (пока) не знаю, но судя по "Этимологиям", в Квенье и Синдарине - та же фигня!
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Я доберусь, я ОБЯЗАТЕЛЬНО доберусь до Сети вечером толком наконец-то!
А пока....
Это - запоздалое поздравление в виде старого перевода - он хоть и был некогда вывешен,но порядочно давно....
Arhuaine
Эта ужасная книга
Они сидят в саду, под летним солнцем. Один читает, и его длинные волосы цвета меди, подобно занавеси, скрывают лицо. Другой просто смотрит, отхлебывая из стакана чай со льдом. «Зачем ты себя так мучаешь?»
Маэдрос поднимает взгляд от книги; это старый и зачитанный «Сильмариллион». Он хмурится. «Как?»
«Так». Маглор неопределенным жестом указывает на книгу. «Тебе не станет от этого ничуть лучше, ты же знаешь».
Маэдрос вздрагивает и снова переводит взгляд на страницу.
«Что там, кстати? Тангородрим?»
«Нирнаэт Арноэдиад».
«Ох». Маглор достает из чая листок мяты и жует его. Он знает, что Маэдрос снова видел сон об этой битве. Он слышал его ночью – как он кричал, звал Фингона по имени, - и боролся с желанием подойти к нему и удержать.
«Это не имеет теперь значения,» - наконец произносит Маглор. - «Вы снова нашли друг друга».
Взгляд Маэдроса вспыхивает внезапным гневом, который исчезает так же стремительно. «Это имеет значение,» - просто отвечает он. Он вздыхает и откладывает книгу. «Я все еще надеюсь, что однажды я прочту здесь что-то другое. Я ищу счастливый конец».