Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Нынешняя зимняя фэндомная битва. Команда Ксенофилии. Перевод толкиновского стихотворения "Беовульф и Грендель" (как бы не первый мне известный)
wtfcombat2015.diary.ru/p202790997.htm?oam#more1...
И оригинал там тоже есть!

@темы: Арда

Комментарии
23.02.2015 в 12:50

А автор кто? Хороший хоть перевод?
23.02.2015 в 13:38

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Гость, а откуда ж поймешь, кто автор, пока ЗФБ не кончилась?
Я не сравнивала подробно с оригиналом, честно говоря. Заглянула в последний куплет, показалось, что все-таки скорее "по мотивам", чем точно. Но заинтересовал прежде всего сам факт, что перевод уже есть. Как стихотворение - вполне читаемый.
24.02.2015 в 00:26

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
На конкурсе Вескона было два других перевода. Оба сохранили сравнение с медведем. :-)
24.02.2015 в 00:29

То есть там говноперевод?
24.02.2015 в 23:06

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Не знаю, я не переводчик.