Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Вопрос: Как вы относитель к синдаринским вариантам имен персонажей ("Маэдрос", "Келегорм" и т.д. - словом, как в Сильме), если действие текста просиходит до прихода в Белерианд или просто в Амане?
1. А как иначе?! | 5 | (6.17%) | |
2. Нормально | 34 | (41.98%) | |
3. Читать можно, но цепляет | 26 | (32.1%) | |
4. Отрицательно | 16 | (19.75%) | |
Всего: | 81 |
Раьнше, кстати, я не заморачивалась, но в последние 4-5 лет стала заострять на этом внимание
...эх, по разговору вижу, что был бы еще разумным пункт "зависит от текста", но народ уже много проголосовал, вносить неосмысленно.
Поскольку я почти пятнадцать лет читала только Сильм, то для меня привычнее синдаринские формы (хотя в аманских фанфиках я использую квэнийские, а также использую их в речи персонажей, когда хочу показать, что они разговаривают на квэнья - это маркер своего рода).
Если серьезно - был бы текст хороший, а огрехи можно простить.
я безнадежно испорченакаждый раз, когда я встречаю человека, который говорит "Нолофинвэ", мне мерещится в том такой пафос ("я-то знаю, как правильно, а вы только Сильм читали, да"). А вот в тексте мне все равно (рассказчик ведь мог писать на каком угодно языке, так?)
Но это потому я все-таки мало в теме и мне не случалось всерьез значимых для меня текстов\игр.ю где герои под этими именами, может если встречу такого Майтимо, в которого поверю - что-то изменится.
Гэленнар,
Я попрошу! У меня есть "Майтимо" (в "аманских" текстах), но нет никакого "слэша с Финдекано".