Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Надо же, сколь велика популярность идеи про квенийские имена?! Чувствую себя со своим Аварином просто реликтом Предначальной эпохи фэндома...
Ну вот вам, товарищи, и вторая голосовалка, я не поняла вчера, как в одну запись две положить (а может, и нельзя?)

Моё

Вопрос: Как вы относитесь к именам на Квенье ("Артафинде", "Тьельперинквар" и т.д. - словом, как в ряде текстов 10-12 тома). если действие происходит в Белерианде или даже в последующие эпохи (не в Амане)?
1. А как иначе?! 
6  (7.41%)
2. Нормально 
16  (19.75%)
3. Зависит от текста 
37  (45.68%)
4. Читать можно, но цепляет 
10  (12.35%)
5. Отрицательно 
9  (11.11%)
6. А кто сказал, что они вообще учили Синдарин?! 
3  (3.7%)
Всего:   81

@темы: Арда

Комментарии
16.11.2013 в 15:56

Мы не ищем легких путей. Нам лень. (с)
отсутствует вариант "а мне пофиг" :)))
16.11.2013 в 16:00

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Ща будет!!! Упс, кажется, к готовому пункты не добавляются.
16.11.2013 в 16:03

Мы не ищем легких путей. Нам лень. (с)
они не редактируются, да :/
16.11.2013 в 16:08

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Вот здесь - практически всегда отрицательно. Разве что беседа очень личная, очень важная и момент ключевой... Ну или если беседуют два упоротых Феаноринга, в их устах я могу принять квенья. Но в общем-то там стоит использовать синдарин (хотя сама иногда в этом месте косячу).
16.11.2013 в 16:33

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Мыши, но ведь в "Сильме" сказано: "...but the Exiles took the Sindarin tongue in all their daily uses, and the High Speech of the West was spoken only by the lords of the Noldor among themselves". Так что "Хоть бы сына постыдился, Атаринке" вполне законно, разве нет?

(из чистого любопытства) А в моих текстах тебя это тоже цепляло? Хотя они почти все относятся к известному периоду, когда синдарин, думаю, еще не успели кардинально освоить. И всяко до запрета Тингола.
16.11.2013 в 16:52

Если разговор ведут нолдор между собой, то разговаривают они на квенья. Значит, и имена тогда тоже будут квенийскими, и без разницы, где и в какую эпоху.
16.11.2013 в 17:09

Линойя
это я промазала мимо "зависит от текста". Я это вижу как проблему идиш/иврит.

Если уже Иосиф Флавий, так он ни разу не Йоселе, нет (если это не юмористический текст или не текст, написанный в Бердичеве в середине 18 века полуграмотным ешиботником). Но он может быть Иосиф Флавий, а не Йосэф, тысяча чертей и одна ведьма, потому что устоявшаяся традиция. (А как Иосифа называли римляне?)

Если у нас Бердичев, так Бердичев, что уж там: Йоселе Майзель, сапожник, тачает сапоги на всех жителей, Йоська туда, Йоська сюда, да пусть бы и Ёська, если исправник пришел. В официальных бумагах исправника, понятно, он будет Иосиф Майзель. А вот родится у Йоселе сын, вызовут его праздника ради Тору читать, так он сразу Йосэф бин Шимон.

А вот Хайфа, город как город, посредине стоят Срулик и Йоси, официально Йосэф Майзель, Йосэф бен Шимон, а в русском переводе и для друзей Иосиф, он же Оська, и думают: а при чем здесь Феанор?

Но Иосиф-то он в любом случае на русском языке может быть, так? просто текст что-то немножко теряет в выразительности, но глаз-то не режет.
16.11.2013 в 17:13

Со мной просто - имена на синдарине это нормально, а на квенья - читать можно, но цепляет. Независимо от текста и эпохи.
Да, я знаю, что это неправильно:)
16.11.2013 в 17:27

[Ветер Богов] Как яшперица, только больше (c) Проклят сам собою в трёх мирах. (c)
Зависит от текста. В смысле, в общении нолдор между собой - нормально, в речи автора - смотря что хочет подчеркнуть автор, в других случаях - не в кассу.
Я вон на последней эрегионке специально подчёркивал, что мой перводомовец при случае именно Тьелперинкваром Келебримбора и назовёт (если выучить до игры успеет). Но это был именно штрих к характеру персонажа.
16.11.2013 в 17:41

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Зависит от контекста. Сами феаноринги, да и их кузены, я думаю, между собой общались на квэнья и называли друг друга, как привыкли на родине. Вот если их какой-нибудь синда так называет - это ненормально.

А вообще, отношусь достаточно равнодушно. Ну есть они в авторской речи - и нормально, почему бы нет.
16.11.2013 в 18:14

Love is our resistance (с)
А я отрицательно отношусь к названиям языков с большой буквы ><
16.11.2013 в 22:07

Архивный персонаж
Если разговор ведут нолдор между собой, то разговаривают они на квенья. Значит, и имена тогда тоже будут квенийскими, и без разницы, где и в какую эпоху.
+1
Если текст про нолдор, то в авторской речи их опять же предпочтительно называть на квенья.
16.11.2013 в 23:42

Сиротство // звука, Томас, есть речь. (с)
Тоже пришла спросить, разве нолдор между собой разговаривали не на квенья? И называли друг друг синдаринскими именами?
очень интересно услышать экспертное мнение!
16.11.2013 в 23:44

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
разве нолдор между собой разговаривали не на квенья

Вон, цитату выше привели, что на квэнья разговаривали только "владыки нолдор". Ну еще в Гондолине. И все.
16.11.2013 в 23:59

Сиротство // звука, Томас, есть речь. (с)
Ilwen,
Вон, цитату выше привели, что на квэнья разговаривали только "владыки нолдор"
Мне кажется, ак раз владыки нолдор чаще всего и являются героями текстов.
Но мне действительно интересно - я как-то раньше не задумывалась об этом - почему только владыки.
17.11.2013 в 00:03

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
почему только владыки

Остальные к этому проще отнеслись?

Мне в одном тексте встретился Маэдрос, не понимающий синдарина (!) Дело происходило после разорения Дориата, ага. Некоторые феаноропоклонники - просто упоротые...
17.11.2013 в 00:09

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
А у меня вот стойкое ощущение, что Второй и Третий Дома даже в разговорах между собой перестроились на синдарин. Просто потому что удобнее и привычнее, уже второй родной язык. А на квенья переходили в минуты сильного душевного волнения. Потому что вот от такого стремительного перехода на квенья сразу, как только появляется малейшая возможность, у меня складывается впечатление какой-то безнадеги и постоянного общения на просто-таки неприятном языке, от которого так и тянет избавиться. Примерно как я сбрасываю красивые, но ужасно неудобные туфли, едва переступив порог квартиры:)
17.11.2013 в 02:19

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
....а у меня ощущение, что и Первый. И лорды. Т.е. - видимо, могли и на Квенье, но и не только. В смысле, не только знали, но и разговаривали. И именно по причине большего соответствия Синдарина отныне окружающему их миру... Точнее, это скорее был уже Нолдорин.

Хейлир, скорее по принципу "чем дальше в лес по хронологии, тем больше цепляет", так что в Митриме - кажется, нет...

Douglas, просто мы уже довольно древний фэндом;-)

f-lempi, вот ведь объясняли мне, что сие нерпавильно ,с большой, а я так и не переучилась;-(
17.11.2013 в 04:54

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
(Глядя на голосовалку) И зачем я ввела вариант "зависит от текста"?!... Он теперь всю картину путает...
17.11.2013 в 11:26

[Ветер Богов] Как яшперица, только больше (c) Проклят сам собою в трёх мирах. (c)
kemenkiri, затем, что оно и правда от него зависит =)))
17.11.2013 в 11:43

Я верю, что еноты придут спасать нас.
Зависит от того, кто говорит и с кем. И какой кусок истории, Митрим — это, например, одно, а конец и даже середина эпохи — вовсе даже другое. В отдельных сюжетах на разнице языков можно играть, это ведь ещё и политика.
Нет, конечно, постепенно все переходили на синдарин. Даже нолдор между собой, потому что а толку скакать с одного языка на другой. Но вот я, напимер, имею имховник, что в том же Аглоне на синдарин не говорили или почти не говорили. Знали, но не использовали, потому что тамошних лордов оскорбляет сама мысль о том, что какой-то, гхм, король всея Белерианда может что-то им запретить.
Что действительно раздражает, так это полное забивание на тему вообще. То есть синдарские имена в Амане, или того хуже — Финдекано и Моргот в одном предложении, например.
17.11.2013 в 12:08

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Marie-Pierre, ну-ну-ну, во всех текстах, кроме Шибболет, синдарские имена в любой период - что же их, на помойку выкидывать?
17.11.2013 в 12:19

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Ilwen, ну компот из имен действительно раздражает. Потому что если автор не понимает разницу, то зря выпендривается. Если Финдекано - то уж и Моринготто, Marie-Pierre права.

Кстати, насчет Аглона - соглашусь. И, возможно, та же ситуация была в Таргелионе, но больше нигде у ПД, полагаю, потому что на Химринге собралась очень уж разношерстная дружина, там всех принимали, а на Амон-Эреб вообще под боком одни сплошные синдар.
17.11.2013 в 12:24

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Не, смесь (без обоснования) напрягает, да. А вот если используется только один вариант - еще ничего. Да, меня не напрягают синдарские имена в Амане - я Сильмом приучена :)
17.11.2013 в 12:27

Я верю, что еноты придут спасать нас.
Ilwen, в прямой речи персонажей — тоже не напрягают?
17.11.2013 в 12:33

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Marie-Pierre, после "Фингона Отважного" в Лосгаре меня ничего не напрягает! :) А если вы припомните Сильм - то в прямой речи в Амане все время используются синдарские имена, потому надо его выкинуть на помойку
17.11.2013 в 12:33

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Marie-Pierre, в Сильме в прямой речи - синдарские имена, и все мы (думаю) с этого и начинали. Так что дело привычки, и только.
17.11.2013 в 12:34

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Ilwen, ага, Фингон Отважный в Лосгаре, "Феанор" в речах Манвэ...
17.11.2013 в 12:36

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Феанор - мало того, что синдарский вариант, так еще и неправильный! :)
17.11.2013 в 12:40

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Ilwen, ну это устоявшийся в синдарине вариант:) Вот ведь Феанор, даже так умудрился соригинальничать...
Некстати - а почему, интересно, в Сильме используются "Финголфин" и "Финарфин"? Ну ладно еще с первым, там такая форма имени, действительно, устоялась и вошла во все летописи, но Финарфин-то откуда вылез? Имя появляется в таком виде только после 455 года, вряд ли широко использовалось...
Прошу прощения за оффтоп, просто интересно стало.