03:36 

Про Сильм

kemenkiri
"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Поддержу флэшмоб "Когда и как вы первый раз прочитали Сильмариллион?"
(Как я понимаю, исходно был еще один подразумеваемый вопрос - какие сюжеты в нем больше заинтересовали сразу, а какие - позже).

Вообще это история с предисловием... про хвост.
Дело в том, что на четвертом курсе мне вдруг надоело заплетать косу. Я взяла красно-белый шнурок, распустила волосы и повязалась им. Вот такая Мышь:
img003.jpg
(справа) превратилась вот в такую:
img009.jpg
(справа же)
Каждый второй однокурсник спрашивал меня, не вступила ли я в толкинисты, а я удивлялась. При чем тут какие-то толкинисты, я прическу поменяла, вот и все! Но оказалось, что просто так распустить хвост нельзя, и толкинисты тут все-таки причем.

Было довольно приключенческое лето, залезающее на осень, а когда я к октябрю приехала из экспедиции, выяснилось, что подруга моя (еще со времен археологического кружка) Юлька прочитала какую-то "Черную книгу Арды" и заинтересовалась ею настолько, что взялась мне пересказывать сие творение по телефону (а перезванивались мы каждый день - по городскому, да!). Пересказ, надо сказать, происходил исключительно в ехидном ключе. Но с увлечением. В итоге у нас зародился свой сюжет, тоже в известной мере "от противного", а от написания "Белой книги Арды" нас спасло два обстоятельства: он был про археологию - и детали этого мира я частью не знала, а частью не помнила.
(В общем, я считаю себя "толкинистом призыва "Черной книги", хотя и своеобразным способом в него вписавшимся.)

За несколько лет до того та же Юлька как-то вручила мне томик ВК (в переводе ГиГ), я прочла его за три дня и сильно впечатлилась - настолько сильно, что отказалась делиться какими-нибудь впечатлениями, впечатления упали куда-то глубоко внутрь организма Мыши и остались там ждать своего часа.
Час пришел, в руках у меня оказался уже "муравьевский перевод"...
...а за ним и Сильм.

(В общем, из Юлькии и меня получились Любелия и Кеменкири, мы начали и не дописали "Пески Универа"... но вернемся к Сильму.)

Удачная попытка его прочтения была по счету четвертой.
(Так что моя версия шутки звучит как: "Я прочла Сильм с четвертой попытки, после чего перестала понимать, что в нем трудного".)
А чтобы он точно стал удачным, я перед каждой главой я читала главу из "Звиря" - действовала "по методу Гегеля с пряником" (как-то к семинару надо было прочесть 70 страниц Гегеля, я делала это за один присест, за каждые 10 страниц подбадривая себя кусочком пряника;-)).
В процессе и поначалу после я отчаянно "путала всех эльфов на букву Ф" и деяния их (и подозреваю, что это почти неизбежный этап). А заинтересовали (и понравились, соответственно) две истории: про халадинов и про Берена.
Ввиду первого интереса одним из первых толкиновских текстов на английском, который я прочла, были "Скитания Хурина". Оттуда я вынесла по первом прочтении очень плохое отношение к Хурину. (И халадинскую квенту.)

Потом, по итогам знакомства с Одной Змеей (и еще некоторым количеством народа, в основном вокруг поездки на первую игру) я заинтересовалась феанорингами как явлением в целом и лично Маэдросом, а параллельно - поменяла отношение к Хурину с отрицательного на восторженное.
Халадинов и Берена (со всей Лэйтиан) это никуда не двинуло, добавилось до кучи.
На стыке квенты и новых интересов на мою голову свалились Гавани Сириона и вообще всякий Конец Эпохи...
Остальные интересы добавлялись выраженно позже (например, Арнор и его окрестности - по итогам игры "Падение Артедайна").

(И вот с тех пор благодаря Одной Змее у меня завелось много новых интересов... Сильно не только про Арду!)


Как я первый раз покупала Сильм себе. Пришла в Олимпийский и спросила одного продавца, есть ли скидка участникам Войны Гнева. Скидка была - 5%, на том и порешили.
(Причем я не уточняла сторону *участия*, потому что в виду имелось шуточное само-прозвище "Мелькор на полставки на общественных началах" (потому что люблю страдать почем зря, но половину времени этим все-таки не занимаюсь)).

А на английском "Сильме" у меня концептуальный автограф - от Гая Кея (он ведь участвовал в редактировании!)

P.S. Проверка грамотности прекрасна и предагает исправить "Муравьевский перевод" на "уралмашевский" (с машиностроительными терминами??), "халадинов" на "паладинов" (ой, нет, это им "не в характере!), а "феанорингов" на "ларингофоны" (это космическое АУ?)

@музыка: "Команда молодости нашей..."

@темы: Арда

URL
Комментарии
2017-10-04 в 06:52 

Mark Cain
вера в то, что где-то есть твой корабль(с)
есть ли скидка участникам Войны Гнева
:five:

2017-10-04 в 16:41 

Snow_berry
«Вон папенька спит, никого не слушает — а потому всех любит».
исправить "Муравьевский перевод" на "уралмашевский" (с машиностроительными терминами??)

Боюсь, с криминальными арготизмами. (

2017-10-04 в 17:08 

Ilwen
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
kemenkiri, почему-то думала, вы раньше меня читали, а оказывается, я раньше :)

Юлька прочитала какую-то "Черную книгу Арды" и заинтересовалась ею настолько, что взялась мне пересказывать сие творение по телефону (а перезванивались мы каждый день - по городскому, да!). Пересказ, надо сказать, происходил исключительно в ехидном ключе. Но с увлечением.

Сильно! Я вот даже не знаю, что бы я сказала, если бы наткнулась на ЧКА раньше... Ниэннисткой я бы вряд ли стала, но вот интересно, было бы впечатление иным или нет? А так я на ЧКА наткнулась году в 98-99 (первая версия), и, разумеется, никакой чкашницы из меня не вышла, я очень уж "правильная" :)

и деяния их (и подозреваю, что это почти неизбежный этап).

Честно, не помню, чтобы я особо путала, хотя генеалогии запомнились не совсем сразу. По сравнению с Махабхаратой и даже с Нибелунгами, которые я читала раньше, у Сильма хорошо запоминающиеся имена и четкий сюжет (и не стихи! Я обожаю эпосы, причем люблю их неадаптированными, но не очень люблю поэзию как таковую, поэтому эти два противоположных устремления вечно во мне борются. И прозаический Сильм был в какой-то степени "бальзамом на душу" (как и исландские саги, кстати)).

а параллельно - поменяла отношение к Хурину с отрицательного на восторженное.

Мне его было очень жалко с первого же чтения. В отличие от его сыночка. Все-таки Турин больше был сам "кузнец своего несчастья", несмотря на все проклятия.

А на английском "Сильме" у меня концептуальный автограф - от Гая Кея (он ведь участвовал в редактировании!)

О, а откуда?

     

Мышь в посудной лавке

главная