• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
15:12 

Со скромной гордостью

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Из археологического отчета: "Работы проводились в северной горно-таежной части Тернейского района Приморского края, площадь которого составляет 4 Франции".

@темы: наука ОРЕХОлогия

01:28 

К Вескону и не только

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Тайное знание о том, как добраться от ДК "Маяк" до платформы Красный Строитель:

maps.yandex.ru/-/CVf57WZH

Ну, и в обратном порядке тоже применимо.
Платформа Красный Строитель - это Курское направление от Курского вокзала, через одну от оного Строителя - Царицыно (и соответвующее метро при нем), еще через несколько станций - Текстильщики (аналогично). Прошлым годом мы так уехали с рядом товарищей после спектакля через Царицыно в тамошние края, на сей раз подумываю добираться из дома через Текстильщики. Ибо хвост Серой Ветки все-таки очень длинен...

P.S. Сайт Вескона: vescon.org/ Расписание уже есть! Спектакль "Кибитки" будет.

12:20 

То, что вы не знали от Эарендиле...

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Ищу перевод стиха из 5 тома (на сей раз - не ВД!), из окрестностей "Утраченного пути". Похоже, таки стихами не переводился... Попался только подстрочник, и с каким заглавием!

"Песня Эльфвайна (на видение бунта Эарендэля)"

Ладно его, Эльфвине, ну не встретился автор с древнеанглийским... Но вот трактовка uprising (и "восстание", да, но и "восход" тоже!) поистине оригинальна! Прямо-таки в духе персонажей "Пути":

"А теперь люди говорят, что это предание переделали эрессейцы, а они - рабы богов; что на самом деле Эарендель был отважный путешественник, и он указал нам путь, а Владыки за это взяли его в плен; и оттого его дело поневоле осталось незавершенным. И потому наш король, потомок Эаренделя, должен исполнить его".

@темы: Арда

04:02 

Пост заполуночного маразма

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Смотрим на предпоследнюю строку:


Так и хочется спросить, в стиле одной из любимых последнее время цитат:
"- Пойдемте на выставку смотреть картины! Вы видели "Парад"? Государь похож, генералы похожи... зрители тоже похожи!
- На кого же они похожи?"
(к/ф "То мужчина то женщина")

*

Говорит научная монография:

"Одной из наиболее значительных особенностей евразийского искусства скифского времени надо признать его загадочность..."

И то правда, вот, например, оттуда же:
"Рог [козла] совмещен с клювом птицы, глазом козла служит ухо припавшего на брюхо животного, его же голова представляет козлиный нос, а его контуры очерчивают контуры козлиного рта".
Это никто не накурился, это такое изображение в зверином стиле. В том его подвиде, что официально называется "загадочные картинки"...

(Отсюда: Раевский Д.С., Кулланда С.В., Погребова М.Н. Визуальный фольклор. Поэтика скифского звериного стиля. М.: Институт востоковедения РАН. 2013.)

@темы: "поиски и находки в советских архивах"(с), наука ОРЕХОлогия

01:38 

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Матушка принесла с работы программу экскурсии в Воронеж и окрестности на Масленицу. Обещают "брендовый казачий самогон" и "брендовые оладьи"...

04:48 

Внезапная текстология

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Обсуждение судьбы Диора снова привело мне на память любимую цитату по полуэльфийскому вопросу - про Элронда и Элроса.

"...Валар не могут отобрать дар смерти, что пришел к Людям от Илуватара, но в случае Полуэльфов Илуватар дал им право судить. И они судили так: братьям должен быть дан выбор. И Элронд выбрал остаться с Перворожденными, и ему была дана жизнь Перворожденных, но добавлена милость, что выбор никогда не исчезнет, и пока существует мир, он может вернуться, если пожелает, к смертным людям, и умереть".

9 том, "Затопление Анадуне" (а еще точнее, третья версия "Утопления Нуменора"), ранняя и странная версия...
И она прекрасна. Эта страховка, возможность переменить выбор - именно для эльфа. Элросу - семикратный срок жизни и никаких возможностей отрулить. Как признание, что первая участь как раз и может оказаться не по силам...

@темы: Арда

02:27 

К 3.01;-)

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
...А Профессору Толкиену передайте, что мы третий день пьем за его здоровье!
(А вот до Сети только сейчас удалось добраться).

Подарочком - мелкий текст, опять жанра "и тут Мышь внезапно визуализировала фразу из дискуссии дословно..."

Предупреждение (теперь об ЭТОМ предупреждают!)


О техническом прогрессе в Валиноре...


***


P.S. А Профессору еще раз - спасибо за целый мир.

...А кино-фанфик по "Хоббиту" я тут тоже засмотрела. Пейзажи Средиземья по-прежнему прекрасны, а остальное прошло под флагом "А что, если добавить сюда движухи... и орков?" Отдельно впечатлил оркестр алтайской духовой музыки в Озерном городе.
Действительность упорно пытается приучить меня смотреть 3-дэ, я упорно не учусь, полфильма сидела со снятыми очками...

@темы: Арда

00:32 

Подарко-лист запозданый...

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
...новгодный, флэшмобный. Осалила меня, если не ошибаюсь, Линойя. Гляжу на дату, понимаю, что список стремительно потеряет актуальность;-) - но вдруг кому пригодится. Это вообще то, что можно задаривать Мышам по разным случаям.

1. Тетрадь в клетку в твердой обложке
2. Шампунь, гель для душа или крем с ароматом розы, шоколада или пряностей.
3. Календарь с красивыми пейзажами (по странице на месяц - или 1 лист, можно ДЛИННЫЙ).
4. Горький шоколад, в том числе с добавками.
5. Черный, черно-зеленый или белый ароматизированный чай.
6. Мелкая бутылочка бальзама или ликера.
7. Альбом для фотографий.
8. Плавающие свечи (в смысле, которые плавают в воде).
9. Рисунок или песня к любому моему стихотворению.
10. Папка на 20 или более прозрачных файликов, лучше - зеленая!

Опять же, учитывая дату, никого не салю, но если вдруг кому идея понравится - уносите!

02:41 

Хорошие питерские новости

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
- (via heithell)
В Петербурге появится площадь братьев Стругацких

- (само вышло)
На крыши Эрмитажа скоро будут пускать официально, но платно
(А вот еще бы на чердаки таки более-менее регулярно пускали...)

05:05 

Хейлир, с днем рождения!

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Некоторое количество приветов от архивного работника - библиотечному.


Ян Давидс де Хем. Натюрморт с книгами. 1628

читать дальше

02:00 

Любимая тема - Хвосты!

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
...драбель-фестовые, натурально. Они выросли неожиданно быстро и в них выросло много любопытного

Хвосто-голосование - в двух местах: первое и второе.

Особенно рекомендую к прочению: как Гондолин пришел в Гавани и у всех голова пошла кругом; как Беор писал сородичам; и кстати же, в продолжение письменного жанра - про семейство Гвиндора в глубоко мирные времена.
А вообще там еще есть интересное, см. список.

@темы: Гавани Сириона, Арда, Драбель-фест

13:24 

Про обломы.

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Тут всплыла давно и нежно любимая цитата.

Дело в том, что известное Ледовое побоище, так сказать, по жанру было не одиноко. Что логично - тот же климат, те же противники...
Вот и получается, например - сражение на Омовже, оно же, с немецкой точки зрения - сражение при Эмбахе 1234 года.
Которое летопись рецензирует так:

"Иде князь Ярослав на Немци под Юрьев, и ста не дошед города… князь Ярослав биша их… на реце на Омовыже Немци обломишася."
(ПСРЛ, IV, 30, 178)

В самом прямом смысле. Под лёд. Но и в общефилософском тоже, несомненно.

@темы: "поиски и находки в советских архивах"(с)

23:48 

И еще один мимобёг

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
...а вот знаете ли вы, товарищи, что все на том же конкурсе фанфо-переводов по Толкиену вянет-пропадает испанский фанф, ибо некому ему перевести... Что-то там про то, почто Маэдроса в Ангбанде не убили, а жить оставили. Мне вот страсть как интересно, а я испанского, например, не знаю в принципе... Текст мелкий, 800 с хвостиком слов.

@темы: Драбель-фест, Арда

09:22 

Проносясь мимо - и в РГИА

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
А на конкурсе переводов по Толкиену перевели очень интересный текст про загробную встречу Маэдроса с отцом... Причем перевели с немецкого, так что в оригинале сие сильно не всякий имеет возможность оценить.

@темы: Драбель-фест, Арда

22:19 

(К вопросу о погоде)

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Хотя вообще-то - текущее архивное:
"Записка о подводной обывательской гоньбе в Тобольской губернии"...

Со второй мысли я сообразила, что речь, наверное, идет о ямской гоньбе на подводах, но вот с первой... Представлялись всякие переходные времена года, когда перемещение по дорогам и впрямь приближается временами к водолазному ремеслу.
А еще вспоминалась виденная в Ростовской области электричка "Глубокая - Лихая". (Так и рисовалась мысленному взору шебутная компания водолазов, которая угнала состав...)

@темы: "поиски и находки в советских архивах"(с)

13:20 

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Хорошее чтение для позднего завтрака, я полагаю:
"..полученные в настоящей работе данные подтверждают известные сведения о возможном наличии в древних захоронениях микроорганизмов, сохранивших свои патогенные свойства, потенциально опасных для человека".

(В.И. Молодин, Г. Парцингер, Д. Цэвээндорж. Замёрзшие погребальные комплексы пазырыкской культуры на южных склонах Сайлюгема (Монгольский Алтай). М.: Триумф принт. 2012. 566 с. 500 экз. - с. 381)

@темы: наука ОРЕХОлогия

19:38 

Какого-какого?

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Нашла список разночтений к посланию Пушкина к Чаадаеву. К тому самому, где наши имена на обломках. Всё, товарищи, я пропала:

"Звезда цивического счастья".

Вот вроде рано дайри-подпись менять, но не должно ж такое пропадать!

UPD: Положила цитату в эпиграф;-)

@темы: простой и скромный шуриковед, "поиски и находки в советских архивах"(с)

02:59 

Гендерное

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Что такое "нетрадиционная ориентация" в самом буквальном смысле? Это когда в некой археологической культуре (натурально наличной где-то в Румынии) покойников мужеска пола клали головой на север, а женского - головой на юг... Но иногда (редко) делали наоборот. А ежели к какому дедушке головой на юг еще и женские украшения прилагались... то это уже повод для статьи, а то и не одной! Научной, натурально, а не уголовной.

P.S. Из другой архео-книжки, про другое:
"Наконец пояс, несомненно, выполнял определенные иррациональные функции".

@темы: наука ОРЕХОлогия

11:35 

(Ура, напомнили!)

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
На Рязанском проспекте обнаружен "Салон красоты "КИНКИ".
Интересно, какие именно из них он реализует?

@темы: "поиски и находки в советских архивах"(с)

02:23 

НЕ на заметку переводчику...

"Тюрьма и ссылка по вас плачет, журнал, разумеется". (Маяковский, "Баня") // Лучше молча proscrire
Внезапно обнаружилось что жив-здоров, хотя и в новом виде "Псевдопереводчик" - штука, развлекавшая меня и товарищей несколько лет назад:
ackuna.com/badtranslator
Вставляешь фразу, и оно эн раз переводит ее на какой-нибудь язык и с него обратно, потом на другой язык... и так эн раз (там можно задать сколько и можно задать произвольный порядок языков, так каждый раз что-то новое).
Почему-то сейчас он принимает начальные фразы только на английском, хотя русский (и украинский, кстати!) в его арсенале тоже есть - но это в процессе.

Собственно, на автомате в голову мне приходит вполне определенная английская фраза:
"In a hole in the ground there lived a hobbit."
[В норе под землей жил хоббит]

...35 переводов спустя:
"The computer."
[Компьютер].

Словом, хоббит по пути сильно изменился...

А еще оно показывает полную траекторию этого перевода. И еще веселее было, когда в очередной версии в этой фразе _самопроизвольно_ завелся Шир!
Как раз русский вариант, эн переводов спустя:

"Я живу в Шир, Хоббит."

Еще

@темы: "поиски и находки в советских архивах"(с), Арда

Мышь в посудной лавке

главная